Spic Dongfang Energy Corporation(000958) statuts
(révisé en février 2022)
28 février 2022
Table des matières
Chapitre I DISPOSITIONS GÉNÉRALES 3 – chapitre II objet et champ d’application de l’entreprise 4 – chapitre III Actions 5 –
Section I Émission d’actions 5 –
Section II Augmentation, diminution et rachat d’actions 5 –
Section III transfert d’actions 7 –
Chapitre IV Comité du parti 8 – chapitre V actionnaires et assemblées générales 9 –
Section I actionnaires 9 –
Section II Dispositions générales de l’Assemblée générale 12 –
Section III convocation de l’Assemblée générale des actionnaires 17 –
Section IV Propositions et avis de l’Assemblée générale des actionnaires 19 –
Section V convocation de l’Assemblée générale des actionnaires 21 –
Section VI vote et résolution de l’Assemblée générale des actionnaires 24 –
Chapitre VI Conseil d’administration 29 –
Section I directeurs 29 –
Section II Conseil d’administration 33 –
Section III commissions spécialisées 39 –
Chapitre VII Directeur général et autres cadres supérieurs 41 – Chapitre VIII Conseil des autorités de surveillance 44 –
Section 1 superviseurs 44 –
Section II Conseil des autorités de surveillance 45…
Chapitre IX système de comptabilité financière, répartition des bénéfices et audit 47 –
Section I Système de comptabilité financière 47 –
Section II audit interne 52 –
Section III nomination d’un cabinet comptable 52 –
Chapitre X avis et annonces 53 –
Section I avis 53 –
Section II annonces 54 –
Chapitre 11 fusion, scission, augmentation de capital, réduction de capital, dissolution et liquidation 54 –
Section I fusion, scission, augmentation et réduction du capital 54 –
Section II dissolution et liquidation 55 –
Chapitre XII Modification des Statuts 58 – chapitre XIII dispositions complémentaires 58 –
Chapitre I DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article premier les présents statuts sont formulés conformément au droit des sociétés de la République populaire de Chine (ci – après dénommé « droit des sociétés»), au droit des valeurs mobilières de la République populaire de Chine (ci – après dénommé « droit des valeurs mobilières») et à d’autres dispositions pertinentes afin de sauvegarder les droits et intérêts légitimes de la société, des actionnaires et des créanciers et de réglementer l’Organisation et le comportement de la société.
Article 2 la société est une société anonyme constituée conformément au droit des sociétés et à d’autres dispositions pertinentes (ci – après dénommée « société»). La société a été créée par voie de lancement avec l’approbation du document Ji Shu ban [1998] No 45 du Bureau du Groupe directeur du système d’actions du Gouvernement populaire de la province de Hebei. Enregistré auprès de l’administration municipale de surveillance du marché de Shijiazhuang et obtenu une licence d’entreprise, Code unifié de crédit social: 911 Dalian Demaishi Precision Technology Co.Ltd(301007) 00714215x.
Article 3 la société a émis 45 millions d’actions ordinaires de RMB au public pour la première fois le 7 septembre 1999 avec l’approbation de la Commission chinoise de réglementation des valeurs mobilières et a été cotée à la Bourse de Shenzhen le 23 décembre 1999.
Article 4 nom enregistré de la société:
Nom complet en chinois: State Power Investment Group Industry & Finance Holding Co., Ltd. (le changement de nom de la société doit être examiné et approuvé par l’Assemblée générale des actionnaires, et l’enregistrement final par l’autorité de surveillance du marché l’emporte)
Nom complet en anglais: spic Industry Finance Holdings Co., Ltd.
Article 5 domicile de la société: 161 jianhuanan Street, Shijiazhuang City, Hebei Province, Code Postal: 050031.
Article 6 le capital social de la société est de 5383418520 RMB.
Article 7 la société est une société anonyme permanente.
Article 8 Le Président du Conseil d’administration est le représentant légal de la société.
Article 9 tous les actifs de la société sont divisés en actions d’un montant égal. Les actionnaires sont responsables envers la société dans la mesure des actions qu’ils ont souscrites et la société est responsable des dettes de la société dans la mesure de tous ses actifs.
Article 10 les statuts de la société deviennent, à compter de la date d’entrée en vigueur, des documents juridiquement contraignants qui régissent l’Organisation et le comportement de la société, les droits et obligations de la société et des actionnaires et les relations entre les actionnaires et les actionnaires, ainsi que des documents juridiquement contraignants pour la société, Les actionnaires, les administrateurs, les autorités de surveillance et les cadres supérieurs. Conformément aux statuts, les actionnaires peuvent intenter des poursuites contre les actionnaires, les actionnaires peuvent intenter des poursuites contre les administrateurs, les superviseurs, le Directeur général et d’autres cadres supérieurs de la société, les actionnaires peuvent intenter des poursuites contre la société et la société peut intenter des poursuites contre les actionnaires, les administrateurs, les superviseurs, le Directeur général et d’autres cadres supérieurs.
Article 11 aux fins des présents statuts, on entend par autres cadres supérieurs le Directeur général adjoint, le Directeur financier et le Secrétaire du Conseil d’administration de la société.
Article 12 la société crée l’Organisation du Parti communiste chinois conformément aux dispositions des Statuts du Parti communiste chinois. Le Comité du Parti joue un rôle de premier plan dans la direction, la gestion de la situation générale et la promotion de la mise en oeuvre. L’entreprise doit mettre en place l’Organisation de travail du parti, affecter suffisamment de personnel aux affaires du parti et garantir les fonds de travail de l’Organisation du parti.
Article 13 les employés de la société organisent des syndicats conformément à la loi sur les syndicats de la République populaire de Chine, mènent des activités syndicales et protègent les droits et intérêts légitimes des employés; Prendre le Congrès des travailleurs comme forme de base et mettre en œuvre une gestion ouverte et démocratique des affaires des entreprises. L’entreprise fournit les conditions d’activité nécessaires au syndicat de l’entreprise.
Chapitre II objet et champ d’application
Article 14 l’objectif de l’entreprise est de garantir la production industrielle, de faciliter la vie des gens et d’améliorer la qualité de l’environnement. Par le biais de la production et de l’exploitation du capital, nous pouvons activer les actifs existants, optimiser la structure du capital et maximiser les avantages pour les actionnaires et la société. L’objectif est de réaliser la combinaison de l’industrie et du financement, de développer l’industrie des services et de renforcer la gestion intensive des ressources financières.
Article 15 après l’enregistrement conformément à la loi, le champ d’activité de la société est le suivant: production d’énergie éolienne (limitée à l’exploitation des succursales), Cecep Solar Energy Co.Ltd(000591) Alimentation thermique; Perception et paiement des frais de chauffage; Location de maisons appartenant à des propriétaires; Production d’électricité (limitée aux succursales). Installation, mise en service, révision, exploitation et entretien des installations électriques et de chauffage; Vente de matériel de chauffage, de matériel électrique et d’accessoires; Vente d’électricité; Les activités de transport et de distribution d’énergie; Construction et exploitation de pieux de chargement.
Chapitre III Actions
Section 1 Émission d’actions
Article 16 les actions de la société prennent la forme d’actions.
Article 17 les principes d’ouverture, d’équité et d’équité s’appliquent à l’émission des actions de la société, et chaque action du même type a les mêmes droits.
Les conditions d’émission et le prix de chaque action du même type émise simultanément sont les mêmes; Le même prix est payé pour chaque action souscrite par une unit é ou une personne physique.
Article 18 la valeur nominale des actions émises par la société est indiquée en RMB.
Article 19 les actions émises par la société sont placées sous la garde centralisée de la succursale de Shenzhen de China Securities depository and Clearing Co., Ltd.
Article 20 Les fondateurs de la société sont Shijiazhuang Dongfang Thermal Power Gas Group Co., Ltd., Shijiazhuang Pharmaceutical Medicine Co., Ltd., Shijiazhuang Tiantong Tractor Co., Ltd., Hebei Minglu Garment Group Co., Ltd. Et Shijiazhuang Jingang Internal Combustion Engine Parts Group Co., Ltd.
Article 21 le nombre total d’actions de la société est de 5383418520, toutes des actions ordinaires. Article 22 la société ou ses filiales (y compris les filiales de la société) ne fournissent aucune aide financière sous forme de dons, d’avances, de garanties, d’indemnités ou de prêts aux personnes qui achètent ou envisagent d’acheter des actions de la société.
Section II Augmentation, diminution et rachat d’actions
Article 23 la société peut, en fonction des besoins de son exploitation et de son développement et conformément aux dispositions des lois et règlements, augmenter son capital par les moyens suivants, sur résolution distincte de l’Assemblée générale des actionnaires:
L’offre publique d’actions;
L’émission non publique d’actions;
Distribuer des actions bonus aux actionnaires existants;
Iv) Augmentation du capital social par conversion du Fonds de réserve;
Autres méthodes approuvées par la Commission chinoise de réglementation des valeurs mobilières (ci – après dénommée c
Article 24 la société peut réduire son capital social. La réduction du capital social de la société est effectuée conformément au droit des sociétés et aux autres dispositions pertinentes ainsi qu’aux procédures prévues dans les statuts.
Article 25 la société n’achète pas les actions de la société. Toutefois, dans l’une des circonstances suivantes:
Réduire le capital social de la société;
Fusion avec d’autres sociétés détenant des actions de la société;
Iii) l’utilisation d’actions dans des régimes d’actionnariat des employés ou des incitations au capital;
Lorsque les actionnaires demandent à la société d’acheter ses actions en raison de leur opposition à la résolution de fusion ou de scission de la société adoptée par l’Assemblée générale des actionnaires.
Les obligations de sociétés qui convertissent des actions en actions émises par la société; La société est nécessaire au maintien de la valeur de la société et des droits et intérêts des actionnaires.
Article 26 l’acquisition des actions de la société peut se faire par voie de négociation centralisée ouverte ou par d’autres moyens reconnus par les lois, règlements administratifs et la c
Article 27 lorsqu’une société achète des actions de la société dans les circonstances prévues aux points i) et ii) de l’article 25 des statuts, elle est soumise à une résolution de l’Assemblée générale des actionnaires; Lorsque la société achète des actions de la société dans les circonstances prévues aux paragraphes (III), (v) et (vi) de l’article 25 des statuts, elle peut, conformément aux dispositions des statuts ou à l’autorisation de l’Assemblée générale des actionnaires, prendre une résolution à l’Assemblée du Conseil d’administration à laquelle participent plus des deux tiers des administrateurs.
Après l’acquisition des actions de la société conformément à l’article 25 des statuts, si la société se trouve dans l’une des circonstances visées au point i), elle est radiée dans les dix jours suivant l’acquisition; Dans les cas visés aux points ii) et iv), le transfert ou l’annulation est effectué dans un délai de six mois; Dans les cas visés aux points iii), v) et vi), le nombre total d’actions de la société détenues par la société ne doit pas dépasser 10% du nombre total d’actions émises de la société et doit être transféré ou annulé dans un délai de trois ans.
Section III transfert d’actions
Article 28 les actions de la société peuvent être transférées conformément à la loi.
Article 29 la société n’accepte pas les actions de la société comme objet du droit de gage.
Article 30 les actions de la société détenues par les promoteurs ne peuvent être transférées dans un délai d’un an à compter de la date de constitution de la société. Les actions émises avant l’offre publique d’actions de la société ne peuvent être transférées dans un délai d’un an à compter de la date à laquelle les actions de la société sont cotées en bourse.
Les administrateurs, les autorités de surveillance et les cadres supérieurs de la société déclarent à la société les actions qu’ils détiennent dans la société et les modifications qui y sont apportées. Les actions transférées chaque année pendant leur mandat ne doivent pas dépasser 25% du nombre total d’actions de la même catégorie détenues par la société; Les actions détenues par la société ne peuvent être transférées dans un délai d’un an à compter de la date de cotation et de négociation des actions de la société. Les actions de la société détenues par les personnes susmentionnées ne sont pas transférées dans un délai de six mois à compter de leur départ.
Article 31 les actionnaires, les administrateurs, les autorités de surveillance et les cadres supérieurs de la société détenant plus de 5% des actions vendent les actions de la société ou d’autres titres de propriété qu’ils détiennent dans les six mois suivant l’achat, ou achètent à nouveau dans les six mois suivant la vente, et le produit de cette vente appartient à la société, et le Conseil d’administration de la société récupère le produit de cette vente. Toutefois, les sociétés de valeurs mobilières qui détiennent plus de 5% des actions en raison de l’achat des actions restantes après la vente du paquet et d’autres circonstances prescrites par la c
Les actions ou autres titres de participation visés au paragraphe précédent détenus par les administrateurs, les autorités de surveillance, les cadres supérieurs ou les actionnaires de personnes physiques comprennent les actions ou autres titres de participation détenus par leur conjoint, leurs parents ou leurs enfants ou détenus sur le compte d’une autre personne.
Si le Conseil d’administration de la société n’exécute pas l’exécution conformément au paragraphe 1 du présent article, les actionnaires ont le droit de demander au Conseil d’administration d’exécuter l’exécution dans un délai de 30 jours. Si le Conseil d’administration de la société ne procède pas à l’exécution dans le délai susmentionné, les actionnaires ont le droit d’intenter une action directement devant le tribunal populaire en leur nom propre au profit de la société.
Si le Conseil d’administration de la société ne se conforme pas aux dispositions du paragraphe 1 du présent article, les administrateurs responsables sont solidairement responsables conformément à la loi.
Chapitre IV Comité du parti
Article 32 conformément aux dispositions des Statuts du Parti communiste chinois, un Comité du parti de la société est créé avec l’approbation de l’Organisation du parti à un niveau supérieur. Entre – temps, un Comité d’inspection disciplinaire du Parti est créé conformément aux règlements.
Article 33 le Comité du parti de la société a un secrétaire. En principe, le Secrétaire du Comité du parti et le Président du Conseil d’administration sont occupés par une personne. Le Directeur général du membre du parti agit en tant que Secrétaire adjoint du Comité du parti. Les membres du Comité du parti qualifiés peuvent entrer au Conseil d’administration et au niveau de la direction selon les procédures légales. Les membres du Conseil d’administration et du niveau de la direction qui remplissent les conditions peuvent entrer dans le Comité du parti conformément aux règlements et procédures pertinents.
Article 34 Le Comité du parti de la société joue un rôle de premier plan dans l’orientation, la gestion de la situation générale et la promotion de la mise en oeuvre, ainsi que dans la discussion et la décision des questions importantes de la société conformément aux règlements. Les principales responsabilités sont les suivantes:
Renforcer la construction politique du parti de l’entreprise, adhérer et mettre en œuvre le système de base, le système de base et le système important du socialisme aux caractéristiques chinoises, et éduquer et guider tous les membres du parti à maintenir un haut degré de cohérence avec le Comité central du parti avec Xi Jinping
Apprendre et mettre en œuvre Xi Jinping
Mener des recherches et discuter des principales questions d’exploitation et de gestion de la société et aider le Conseil d’administration et la direction à exercer leurs pouvoirs conformément à la loi;
Renforcer le leadership et le contrôle de la sélection et de l’emploi du personnel de l’entreprise, en mettant l’accent sur la construction d’équipes de direction et de talents;
S’acquitter des principales responsabilités de l’entreprise en matière de discipline et de discipline du parti, diriger et appuyer les organismes d’inspection disciplinaire dans l’exercice de leurs responsabilités en matière de supervision, de discipline et de responsabilité, clarifier strictement la discipline politique et les règles politiques, et promouvoir l’extension de la discipline et de la discipline du parti à la base;
Renforcer la construction de l’Organisation du parti au niveau local et de l’équipe des membres du parti, et unir et guider les employés à participer activement à la réforme et au développement de l’entreprise;
Diriger le travail idéologique, le travail idéologique et politique et la construction de la civilisation spirituelle de l’entreprise