Visionox Technology Inc(002387) : annonce sur la fourniture de garanties pour les demandes de prêts bancaires des filiales Holding

Code des valeurs mobilières: Visionox Technology Inc(002387) titre abrégé: Visionox Technology Inc(002387)

Annonce concernant l’octroi d’une garantie pour la demande d’emprunt bancaire d’une filiale Holding

La société et tous les membres du Conseil d’administration garantissent que le contenu de la divulgation de l’information est vrai, exact et complet et qu’il n’y a pas de faux documents, de déclarations trompeuses ou d’omissions importantes.

Conseils spéciaux sur les risques:

Jusqu’à présent, Visionox Technology Inc(002387) Aperçu de la garantie

La filiale holding de la société, yungu (Gu’an) Technology Co., Ltd. (ci – après dénommée « Gu’an yungu»), a l’intention de demander à la Sous – direction de China Construction Bank Corporation(601939) Gu’an une La société a l’intention de fournir une garantie de responsabilité solidaire pour les activités d’emprunt susmentionnées et, entre – temps, la société a l’intention de fournir une garantie de nantissement en détenant 0765% des capitaux propres de Gu’an yungu.

Cette question a été examinée et adoptée à la quatorzième réunion du sixième Conseil d’administration et à la douzième réunion du sixième Conseil des autorités de surveillance, convoquées par la société le 21 mars 2022, par un vote à l’unanimité, et les administrateurs indépendants de la société ont exprimé des opinions indépendantes clairement convenues sur cette question de garantie. Conformément aux règles de cotation des actions de la Bourse de Shenzhen et aux dispositions pertinentes des statuts, les questions de garantie doivent encore être soumises à l’Assemblée générale des actionnaires de la société pour examen.

Informations de base du garant

1. Nom de l’entreprise: yungu (Gu’an) Technology Co., Ltd.

2. Code unifié de crédit social: 91131022ma07t0qg8y

3. Type de société: autres sociétés à responsabilité limitée

4. Registered address: Emerging Industry Demonstration Zone, Gu’an County, Langfang City, Hebei Province

5. Représentant légal: Yang Yubin

6. Capital social: 2 530 millions de RMB

7. Date d’établissement: 23 juin 2016

8. Domaine d’activité: services de vulgarisation technologique; R & D, production et vente: produits électroniques, composants électroniques, composants de soutien, équipements et pièces de machines, logiciels, matériel et équipements auxiliaires; Services logiciels de base, services logiciels d’application; Importation et exportation de marchandises; Développement technologique, transfert de technologie, conseils techniques; Conseils et services en matière de gestion d’entreprise (les projets qui doivent être approuvés conformément à la loi ne peuvent être exploités qu’après avoir été approuvés par les services compétents)

9. Principales données financières:

Unit é: 10 000 RMB

Projet 31 décembre 2020 / 30 septembre 2021 / troisième trimestre 2021

Total de l’actif 2 665681,23 2 459963,66

Total du passif 628893,11 496208,58

Actif net 2 036788,12 1 963755,08

Résultat d’exploitation 32 361,46 66 665,69

Bénéfice total 12 143,93 – 97 519,66

Bénéfice net 11 084,15 – 76 477,34

Note: les données financières de 2020 ont été vérifiées et celles du troisième trimestre de 2021 n’ont pas été vérifiées.

10. La société détient directement 53,73% des actions de Gu’an yungu et détient indirectement 22,10% des actions de Gu’an yungu par l’intermédiaire du Langfang New Display Industry Development Fund (Limited Partnership), de sorte que la société détient directement et indirectement 75,83% des actions de Gu’an yungu; Hebei New Display Industry Development Fund (Limited Partnership) détient directement 46,27% des actions de Gu’an yungu. Gu’an Cloud Valley n’a pas de notation de crédit et n’appartient pas à la personne à exécuter en cas de perte de confiance.

Contenu principal de l’Accord de coopération sur les services de financement du commerce

Partie a: yungu (Gu’an) Technology Co., Ltd.

Partie B: China Construction Bank Corporation(601939) Gu’an Sub – Branch

Afin de renforcer la coopération entre les Parties a et B dans le domaine des activités de financement du commerce, le présent Accord est conclu par consensus par les deux parties comme condition préalable à la signature de contrats relatifs aux activités de financement du commerce entre la partie B et la partie a et à la fourniture de services financiers correspondants à La partie a en conséquence.

Article premier champ d’application

Les produits des activités de financement du commerce que la partie a peut demander en vertu du présent Accord sont le financement du commerce d’importation (émission d’une lettre de crédit, d’un reçu de fiducie et d’un prêt), le financement de la liaison transfrontalière (paiement à l’étranger) et d’autres (paiement à l’importation). Article 2 lignes de financement du commerce

La ligne de financement du commerce mentionnée dans le présent Accord fait référence à la limite du solde principal du financement du commerce fournie par la partie B à la partie a dans certaines conditions, c’est – à – dire la limite totale du financement du commerce ne dépassant pas l’équivalent de 150 millions de RMB. Article 3 validité de l’Accord

1. Tous les documents juridiques (y compris, sans s’y limiter, l’annexe à l’accord, le contrat d’entreprise pour les produits de financement du commerce, la demande d’entreprise pertinente, divers certificats, etc.) des Parties a et b formant une relation de crédit et de dette en vertu de l’accord font partie intégrante de l’accord.

2. En cas de conflit entre les dispositions du présent Accord et celles de tout autre document juridique écrit relatif aux activités de financement du commerce en vertu du présent Accord (y compris, sans s’y limiter, l’annexe du présent Accord, le contrat d’entreprise de produits de financement du commerce en vertu du présent Accord, la Demande d’entreprise pertinente, etc.) que les Parties a et B sont autorisées à signer, les dispositions de cet autre accord écrit l’emportent et n’affectent pas la validité des autres dispositions du présent Accord.

Article 4 conditions d’entrée en vigueur de l’Accord

1. Le présent Accord est signé et scellé par le représentant désigné de la méthode a (personne responsable) ou l’agent autorisé; 2. Signature et sceau officiel de la personne responsable ou de l’agent autorisé de la partie B; Si la partie B autorise la succursale à signer le présent Accord, celui – ci est signé par la personne responsable de la succursale et estampillé du sceau officiel de la succursale.

Contenu principal du contrat de garantie maximale

Garant (partie a): Visionox Technology Inc(002387)

Créancier (partie b): China Construction Bank Corporation(601939) Gu’an Sub – Branch

Étant donné que la partie a est disposée à fournir une garantie maximale pour une série de dettes du débiteur en vertu de l’Accord de coopération sur les services de financement du commerce (ci – après dénommé « contrat principal») conclu entre la partie B et yungu (Gu’an) Technology Co., Ltd. (ci – après dénommé « débiteur»), conformément aux lois, règlements et règles pertinents, les Parties a et b concluent le présent contrat par consensus afin de se conformer conjointement à l’exécution.

Article premier Portée de la garantie, limite maximale du droit du créancier et période de détermination du droit du créancier

1. The Guarantee scope of this maximum Guarantee is primarily all Debts under the contract, including but not limited to all principal, interests (including Compound and Penalty interests), default Damages, Damages, Judgment or Mediation, and other effective legal instruments that shall be paid Doubled during the delay of execution. Autres paiements dus par le débiteur à la partie B (y compris, sans s’y limiter, les frais de traitement pertinents avancés par la partie B, les frais de télécommunication, les frais divers et les frais bancaires pertinents que le bénéficiaire refuse d’assumer en vertu de la lettre de crédit), les dépenses engagées par la partie b Pour réaliser les droits du créancier et les droits de garantie (y compris, sans s’y limiter, les frais de contentieux, les frais d’arbitrage, les frais de préservation des biens, les frais de voyage, les frais d’exécution, les frais d’évaluation, les frais de vente aux enchères, les frais notariés, Les frais de signification et de notification, les

2. The maximum limit of Guarantee Liability under this maximum Guarantee is RMB cent cinquante – sept million yuan only (Equivalent foreign currency). Si la partie a s’acquitte de l’obligation de garantie en vertu du présent contrat, le montant maximal est réduit en conséquence. 3. La période de détermination du droit du créancier garanti au montant maximal est d’un an.

4. Le prêt, l’avance, les intérêts, les dépenses ou tout autre droit du créancier de la partie B en vertu du contrat principal, même s’il dépasse la période de détermination du droit du créancier, est toujours couvert par la garantie du montant maximal. La date d’expiration du délai d’exécution de la dette en vertu du contrat principal n’est pas limitée par la date d’expiration du délai de détermination du droit du créancier.

Article 2 mode de garantie

La garantie fournie par la partie a en vertu du présent contrat est une garantie de responsabilité solidaire.

Article 3 période de garantie

1. La période de garantie en vertu du présent contrat est calculée sur la base d’une seule opération de crédit effectuée par la partie B pour le débiteur, c’est – à – dire trois ans après la date de signature du contrat principal d’une seule opération de crédit et l’expiration de la période d’exécution des obligations du débiteur en vertu du contrat principal.

2. Si la partie B et le débiteur parviennent à un accord de prorogation de la durée d’exécution de la dette en vertu du contrat principal, la période de garantie expire trois ans après la date d’expiration de la durée d’exécution de la dette convenue de nouveau dans l’Accord de prorogation. La prorogation n’exige pas le consentement du garant, qui demeure solidairement responsable de la garantie.

3. En cas de survenance d’un événement prévu par les lois et règlements ou convenu dans le contrat – cadre, si la partie B déclare que la dette est due à l’avance, la période de garantie expire trois ans après la date à laquelle la dette est due à l’avance.

Article 4 Modification du contrat principal

1. La partie a convient que la partie B et le débiteur n’ont pas besoin d’aviser la partie a de toute modification apportée au contrat principal (y compris, sans s’y limiter, la prorogation du délai d’exécution de la dette ou l’augmentation du montant principal du droit du créancier), et que la partie a demeure responsable de la garantie dans le montant maximal convenu dans le contrat et dans le cadre de la garantie.

2. La responsabilité de la partie a en matière de garantie n’est pas exonérée en raison de l’une des circonstances suivantes:

La partie B ou le débiteur subit une restructuration, une fusion, une fusion, une division, une augmentation ou une diminution du capital, une coentreprise, une coentreprise ou un changement de nom;

La partie B confie à un tiers l’exécution de ses obligations en vertu du contrat principal.

3. Si le droit du créancier est transféré en vertu du contrat principal, la garantie en vertu du présent contrat est transférée en conséquence.

4. Si l’acte de transfert du droit du créancier ou de la dette en vertu du contrat principal n’est pas efficace, invalide, annulé ou annulé, la partie a continue d’assumer la responsabilité conjointe de la garantie à l’égard de la partie B conformément au contrat.

Article 5 conditions d’entrée en vigueur du contrat

Le présent contrat prend effet après avoir été signé ou estampillé par le représentant légal (principal) ou l’agent autorisé de la partie a et signé ou estampillé par le principal ou l’agent autorisé de la partie B.

Contenu principal du contrat de nantissement de droits au montant maximal

Bailleur de fonds (partie a): Visionox Technology Inc(002387)

Créancier gagiste (partie b): China Construction Bank Corporation(601939) Gu’an Sub – Branch

Étant donné que la partie a est disposée à fournir une garantie de nantissement de droits maximale pour une série de dettes du débiteur en vertu de l’Accord de coopération sur les services de financement du commerce (ci – après dénommé « contrat principal») conclu entre la partie B et yungu (Gu’an) Technology Co., Ltd. (ci – après dénommé « débiteur»), conformément aux lois, règlements et règles pertinents, les Parties a et b concluent le présent contrat par consensus afin de se conformer conjointement à l’exécution.

Article premier droit de gage

La partie a met en gage les capitaux propres de cent cinquante – sept millions d’actions de yungu (Gu’an) Technology Co., Ltd. Et tous les capitaux propres dérivés (y compris, sans s’y limiter, les dividendes, les autres revenus, etc.), et la valeur de l’objet du gage est de cent Cinquante – sept millions de RMB seulement.

Article 2 Portée de la garantie, limite maximale du droit du créancier et période de détermination du droit du créancier

1. The Guarantee scope of this maximum right pledge is primarily all Debts under the contract, including but not limited to all principal, interests (including Compound and Penalty interests), default Damages, Damages, Judgment or Mediation, and other effective legal instruments which shall be paid Doubled during the delay of execution. Autres paiements dus par le débiteur à la partie B (y compris, sans s’y limiter, les frais de traitement pertinents avancés par la partie B, les frais de télécommunication, les frais divers et les frais bancaires pertinents que le bénéficiaire refuse d’assumer en vertu de la lettre de crédit), les dépenses engagées par la partie b Pour réaliser les droits du créancier et les droits de garantie (y compris, sans s’y limiter, les frais de contentieux, les frais d’arbitrage, les frais de préservation des biens, les frais de voyage, les frais d’exécution, les frais d’évaluation, les frais de vente aux enchères, les frais notariés, Les frais de signification et de notification, les

2. The maximum limit of Guarantee Liability under this maximum right pledge is RMB cent cinquante – sept million yuan only (Equivalent foreign currency). Si la partie a s’acquitte de l’obligation de garantie en vertu du présent contrat, le montant maximal est réduit en conséquence.

3. La période de détermination du droit du créancier garanti par le droit maximal est d’un an.

4. Le prêt, l’avance, les intérêts, les dépenses ou tout autre droit du créancier de la partie B en vertu du contrat – cadre, même s’il dépasse la période de détermination du droit du créancier, est toujours couvert par la garantie du gage de droit maximal. La date d’expiration du délai d’exécution de la dette en vertu du contrat principal n’est pas limitée par la date d’expiration du délai de détermination du droit du créancier.

Article 3 modification du contrat principal

1. La partie a convient que la partie B et le débiteur n’ont pas besoin d’aviser la partie a de toute modification apportée au contrat principal (y compris, sans s’y limiter, la prorogation du délai d’exécution de la dette ou l’augmentation du montant principal du droit du créancier), et que la partie a demeure responsable de la garantie dans le montant maximal convenu dans le contrat et dans le cadre de la garantie.

2. Changement de parties

La responsabilité de la partie a en matière de garantie n’est pas exonérée en raison de l’une des circonstances suivantes:

La partie B ou le débiteur subit une restructuration, une fusion, une fusion, une division, une augmentation ou une diminution du capital, une coentreprise, une coentreprise ou un changement de nom;

La partie B confie à un tiers l’exécution de ses obligations en vertu du contrat principal.

3. Si le droit du créancier en vertu du contrat principal est transféré à un tiers, la garantie en vertu du présent contrat est transférée en conséquence, et la partie a aide la partie B et le tiers à accomplir les formalités d’enregistrement de la modification du gage exigée par la loi.

4. Si le transfert du droit du créancier ou de la dette en vertu du contrat principal n’est pas effectif, invalide, annulé ou annulé, la partie a demeure responsable de la garantie de la partie B conformément au contrat.

Article 4 Entrée en vigueur du contrat

Le présent contrat prend effet après avoir été signé ou estampillé par le représentant légal (principal) ou l’agent autorisé de la partie a et signé ou estampillé par le principal ou l’agent autorisé de la partie B.

Avis du Conseil d’administration

- Advertisment -